Moving in circlesとは?意味・使い方を日本語でわかりやすく解説

「Moving in circles」は直訳すると「円を描くように動く」という意味になりますが、比喩的に「堂々巡りをしている」「進展がないまま同じことを繰り返している」という意味で使われます。つまり、何かを試みてはいるが、結局何も進んでいない、目的地に向かって進展していない状態を表現する表現です。

このフレーズは、同じ場所を何度もぐるぐる回っているイメージから来ています。問題を解決しようと努力しているのに、成果がなく同じ状況を繰り返している場面などでよく使われます。

  • moving / ˈmuːvɪŋ / ムービング / 動いている
  • in / ɪn / イン / ~の中で、~の状態で
  • circles / ˈsɜːrkəlz / サークルズ / 円、サークル(circleの複数形)

「moving in circles」は、物事が進展せずに、ただ時間だけが経っていくような無駄な状況を示す表現です。

目次

例文でMoving in circlesの使い方を覚えよう

The team has been moving in circles trying to solve this issue.
チームはこの問題を解決しようと試みていますが、堂々巡りしています。

この文では「moving in circles」が「解決策を見つけられずに、同じことを繰り返している状態」を表しています。問題を解決するために努力しているが、効果が出ていない様子を表現しています。

I feel like I’m just moving in circles with my studies lately.
最近、勉強がただの堂々巡りのように感じます。

「moving in circles」が「勉強に進展がなく、同じことを繰り返しているように感じる」ことを示しています。

They’re moving in circles, discussing the same points over and over.
彼らは同じポイントを繰り返し議論し、堂々巡りしています。

「moving in circles」が「同じ議論を繰り返して前に進んでいない状態」を表現しています。

Without a clear plan, we’ll just keep moving in circles.
明確な計画がなければ、ただ堂々巡りを続けることになるでしょう。

「moving in circles」が「計画がないため、前に進むことができないでいる」ことを意味します。

I tried organizing my work, but I ended up moving in circles.
仕事を整理しようとしましたが、結局堂々巡りしてしまいました。

この文では「moving in circles」が「改善しようとしても効果がなく、同じ状況に戻ってしまった」状態を示しています。

She’s been moving in circles with her diet, losing and gaining the same weight.
彼女はダイエットで堂々巡りしており、同じ体重を減らしては増やしています。

「moving in circles」はここで「努力しても結果が出ず、同じ状態を繰り返している」ことを表しています。

Our discussions are just moving in circles without a real solution.
私たちの話し合いは、実際の解決策が見えないまま堂々巡りしています。

この文では「moving in circles」が「進展がなく、効果的な解決策が得られない状態」を表現しています。

I don’t want to keep moving in circles with my career decisions.
キャリアの決定において、これ以上堂々巡りを続けたくありません。

「moving in circles」は「キャリアに関する決断において進展がなく、同じことを繰り返している」ことを示しています。

After hours of debate, they realized they were just moving in circles.
数時間の議論の後、彼らはただ堂々巡りしていただけだと気づきました。

この文では「moving in circles」が「時間をかけたが、結局何も進展しなかった」という意味を表しています。

Without a new approach, the project will keep moving in circles.
新しいアプローチがなければ、プロジェクトは堂々巡りを続けるでしょう。

ここでの「moving in circles」は、「計画がうまくいかず、同じところを回っているだけの状態」を意味します。

「Moving in circles」は、解決に至らず、同じことを繰り返している無駄な状況を指します。特に物事が前に進まず、進展がないと感じる場面でよく使われます。

Moving in circlesの類語、似た意味を持つフレーズは?

ここでは「Moving in circles」に似た表現をいくつか紹介します。どれも「進展がなく、同じことを繰り返している」という意味で使われます。

Going around in circles

「Going around in circles」は「同じところをぐるぐる回る」「進展せずに同じことを繰り返している」という意味で使われる表現です。

  • going / ˈɡoʊɪŋ / ゴウイング / 行く、進んでいる
  • around / əˈraʊnd / アラウンド / ~の周りに
  • in / ɪn / イン / ~の中で
  • circles / ˈsɜːrkəlz / サークルズ / 円(circleの複数形)

We’ve been going around in circles on this problem without finding an answer.
私たちはこの問題について堂々巡りをしていて、答えが見つかりません。

「going around in circles」は「解決策を見つけられずに、同じ状況を繰り返している」ことを表しています。

Our discussions are just going around in circles without progress.
話し合いは進展がないまま堂々巡りしています。

この文では「going around in circles」が「話し合いに進展がない状態」を示しています。

She’s going around in circles with her writing, editing the same parts repeatedly.
彼女は書き物で堂々巡りをしており、同じ部分を何度も編集しています。

「going around in circles」が「進展がないまま、同じ作業を繰り返している」様子を表しています。

Spinning one’s wheels

「Spinning one’s wheels」は「無駄な努力をする」「進展がなく時間を無駄にする」という意味です。車の車輪が空回りしている様子から来ています。

  • spinning / ˈspɪnɪŋ / スピニング / 回転している
  • one’s / wʌnz / ワンズ / 自分の
  • wheels / wiːlz / ホイールズ / 車輪

I feel like I’m just spinning my wheels with this project.
このプロジェクトでただ無駄な努力をしているように感じます。

「spinning one’s wheels」が「無駄にエネルギーを使っているが、進展がない」状態を表しています。

They’re spinning their wheels trying to improve the system without a clear plan.
明確な計画がないまま、彼らはシステム改善でただ空回りしています。

この文では「spinning their wheels」が「無駄に努力している」ことを示しています。

Without new ideas, we’re just spinning our wheels on this project.
新しいアイデアがないと、このプロジェクトはただ空回りするだけです。

ここでも「spinning our wheels」が「進展のない状態」を表現しています。

「Moving in circles」は「無駄に同じことを繰り返し、進展がない状況」を意味します。類似の表現として「Going around in circles」や「Spinning one’s wheels」などがあり、どれも進捗がなく時間を浪費する様子を描写する際に使われます。

よかったらシェアください!
  • URLをコピーしました!
目次