sometimes、occasionally、from time to timeの違いは?「時々」を表す英単語の意味、使い分け

「時々」という日本語を表す英語には、sometimes、occasionally、from time to time などがあります。それぞれの使い方やニュアンスが異なるので、詳しく見ていきましょう。

  • sometimes / ˈsʌmtaɪmz / サムタイムズ / 時々、たまに
  • occasionally / əˈkeɪʒnəli / オケージョナリ / 時々、たまに(頻度が少ない)
  • from time to time / frəm taɪm tə taɪm / フロム タイム トゥ タイム / 時々、たまに(不定期)
目次

sometimesの意味と使い方は?

sometimesは「時々」という意味で、特に特定の頻度を持たずに、何かが起こることを表します。普段の習慣や出来事について話すときに使い、頻度は「いつも」より少なく、「たまに」より多いニュアンスがあります。

sometimesの使い方を例文で覚えよう

I sometimes go for a walk in the park.
私は時々、公園を散歩します。

sometimesは「時々」という意味で、頻繁ではないけれども散歩することがあることを示しています。go for a walkは「散歩する」という意味です。

She sometimes reads books before going to bed.
彼女は寝る前に時々本を読みます。

sometimesは「時々」という意味で、就寝前の習慣が必ずではないことを表しています。reads booksは「本を読む」という意味です。

They sometimes visit their grandparents on weekends.
彼らは週末に時々、祖父母を訪問します。

sometimesは「時々」という意味で、頻繁ではないけれども訪れることを表しています。visitは「訪れる」、their grandparentsは「彼らの祖父母」という意味です。

He sometimes forgets to bring his keys.
彼は時々、鍵を持ってくるのを忘れます。

sometimesは「時々」という意味で、彼が鍵を忘れることがあることを示しています。forgetsは「忘れる」という意味です。

We sometimes eat out at a nice restaurant.
私たちは時々、素敵なレストランで外食します。

sometimesは「時々」という意味で、特定の頻度で外食することを表しています。eat outは「外食する」という意味です。

sometimesは、「時々」という意味で、特に特定の頻度を持たずに何かが起こることを表します。日常生活の習慣や行動について話すときに使い、肯定文や否定文、疑問文で幅広く使われます。

occasionallyの意味と使い方は?

occasionallyは「時々」「たまに」という意味で、頻度が少ないことを強調する表現です。何かが非常にまれに起こることを表し、sometimesよりも頻度が低いニュアンスがあります。

occasionallyの使い方を例文で覚えよう

She occasionally goes hiking in the mountains.
彼女はたまに山にハイキングに行きます。

occasionallyは「たまに」という意味で、ハイキングに行く頻度が低いことを表しています。goes hikingは「ハイキングに行く」という意味です。

I occasionally meet my old friends.
私はたまに昔の友達に会います。

occasionallyは「たまに」という意味で、旧友に会う頻度が少ないことを表しています。meet my old friendsは「昔の友達に会う」という意味です。

He occasionally travels for work.
彼はたまに仕事で出張します。

occasionallyは「たまに」という意味で、仕事での出張があまり頻繁ではないことを表しています。travelsは「旅行する」、for workは「仕事で」という意味です。

They occasionally have meetings with clients.
彼らはたまに顧客と会議を行います。

occasionallyは「たまに」という意味で、顧客との会議が頻繁ではないことを表しています。have meetingsは「会議を行う」、clientsは「顧客」という意味です。

We occasionally watch movies together.
私たちはたまに一緒に映画を観ます。

occasionallyは「たまに」という意味で、一緒に映画を観る頻度が少ないことを表しています。watch moviesは「映画を観る」、togetherは「一緒に」という意味です。

occasionallyは、「時々」「たまに」という意味で、頻度が少ないことを表します。何かが非常にまれに起こることを示し、フォーマルな文脈やカジュアルな会話で使われます。

from time to timeの意味と使い方は?

from time to timeは「時々」「たまに」という意味で、定期的ではないが、時折何かが起こることを表します。口語的な表現で、日常生活や会話で自然に使われることが多いです。

from time to timeの使い方を例文で覚えよう

I go to the gym from time to time.
私は時々、ジムに行きます。

from time to timeは「時々」という意味で、特定のスケジュールに縛られずにジムに行くことを表しています。go to the gymは「ジムに行く」という意味です。

She visits her parents from time to time.
彼女は時々、両親を訪れます。

from time to timeは「時々」という意味で、定期的ではなく両親を訪れることを示しています。visitsは「訪れる」という意味です。

We eat out from time to time on weekends.
私たちは週末に時々外食します。

from time to timeは「時々」という意味で、週末に時折外で食事をすることを表しています。eat outは「外食する」という意味です。

He calls his friends from time to time to catch up.
彼は時々、友達に連絡して近況を聞きます。

from time to timeは「時々」という意味で、連絡する頻度が高くないことを示しています。callsは「電話をする」、to catch upは「近況を聞くために」という意味です。

They go camping from time to time.
彼らは時々、キャンプに行きます。

from time to timeは「時々」という意味で、不定期にキャンプをすることを表しています。go campingは「キャンプに行く」という意味です。

from time to timeは、「時々」「たまに」という意味で、定期的ではないが、時折何かが起こることを表します。カジュアルな日常会話で自然に使われ、軽いニュアンスを持ちます。

まとめると、sometimesは「時々」という意味で、特定の頻度を持たずに何かが起こることを表します。occasionallyは「たまに」という意味で、sometimesよりも頻度が低く、まれに起こることを示します。from time to timeは「時々」「たまに」という意味で、定期的ではないが時折起こることを表し、口語的に使われます。これらの違いを理解して、文脈に応じて正しく使い分けましょう。

よかったらシェアください!
  • URLをコピーしました!
目次