暑いを意味する英語には、hot、warm、scorchingという言葉があります。それぞれの単語の使い方やニュアンスに違いがあるので、詳しく説明します。
- hot / hɒt / ホット / 暑い、熱い
- warm / wɔːrm / ウォーム / 暖かい、心地よい暑さ
- scorching / ˈskɔːrtʃɪŋ / スコーチング / 焼けるように暑い
hotの意味と使い方は?
「hot」は、気温が高くて「暑い」と感じるときに使います。特に、太陽が強くて気温が高い状況や、夏の日の暑さを表すのに一般的です。また、食べ物や飲み物が「熱い」場合にも使われます。
hotの使い方を例文で覚えよう
It’s really hot outside today.
今日は外がとても暑いです。
この文では、「hot」を使って、外の気温が高く暑いことを表現しています。「really」は強調表現で、「とても暑い」という意味になります。
The soup is hot, be careful!
スープが熱いので、気をつけて!
ここでは、「hot」は「熱い」を意味しており、食べ物や飲み物が熱いときに使います。「be careful」は「気をつけて」という意味です。
This room feels hot because the window is closed.
窓が閉まっているので、この部屋は暑く感じます。
部屋の中の暑さを「feels hot」で表現しています。「because」で「~なので」という理由を示しています。
It was a hot summer day at the beach.
ビーチでは暑い夏の日でした。
夏の暑い日を「a hot summer day」と言います。「at the beach」は「ビーチで」を意味します。
She turned on the fan because it was too hot.
あまりにも暑かったので、彼女は扇風機をつけました。
「too hot」は「暑すぎる」という意味で、暑さが限界を超えていることを表しています。「turned on」は「つけた」という動作を表現します。
「hot」は、主に気温や物の温度が高いときに使われます。日常生活でよく使われる表現で、強調したいときは「really hot」や「too hot」などの表現を使います。
warmの意味と使い方は?
「warm」は「hot」よりもやや穏やかな暑さを表します。「暖かい」や「心地よい暑さ」という意味で、寒くもなく暑すぎないちょうど良い温度のときに使われます。
warmの使い方を例文で覚えよう
The weather is warm and pleasant today.
今日は天気が暖かくて心地よいです。
「warm」は心地よい暖かさを表します。「pleasant」は「心地よい」という意味です。
He wore a warm jacket in the evening.
彼は夕方に暖かいジャケットを着ました。
「warm jacket」は寒さを防ぐための「暖かいジャケット」を意味します。
The room feels warm and cozy.
部屋が暖かくて居心地が良いです。
「warm and cozy」は「暖かくて居心地が良い」という表現です。「cozy」は「居心地が良い」という意味になります。
I like warm showers in the winter.
冬に暖かいシャワーを浴びるのが好きです。
「warm showers」は「暖かいシャワー」を表します。「like」は「好き」という意味です。
She held a warm cup of tea.
彼女は暖かいお茶を持っていました。
「warm cup of tea」は「暖かいお茶」を意味します。「held」は「持っていた」という意味です。
「warm」は、暑すぎず心地よい温度のときに使います。特に春や秋の気温や、温かい食べ物や飲み物に対してよく使われます。
scorchingの意味と使い方は?
「scorching」は「焼けるように暑い」という意味で、非常に高温で耐え難い暑さを表します。特に、真夏の猛暑や砂漠のような極端に暑い環境で使われる言葉です。
scorchingの使い方を例文で覚えよう
It was a scorching day in the desert.
砂漠では焼けるように暑い日でした。
「scorching day」は「焼けるように暑い日」を意味します。「in the desert」は「砂漠で」を表しています。
We couldn’t stay outside because it was scorching hot.
焼けるように暑かったので、外にいられませんでした。
「scorching hot」は「非常に暑い」という意味です。「couldn’t stay」は「いられなかった」を表します。
The sun was scorching, and everyone stayed in the shade.
太陽が焼けつくように暑かったので、みんな日陰にいました。
「scorching」は太陽が「焼けつくように暑い」ことを表し、「stayed in the shade」は「日陰にいた」という意味です。
After hours in the scorching heat, they finally found shelter.
焼けるような暑さの中、数時間後についに彼らは避難場所を見つけました。
「scorching heat」は「焼けるような暑さ」を意味し、「found shelter」は「避難場所を見つけた」という意味です。
The pavement was scorching, and we couldn’t walk barefoot.
舗道が焼けるように熱く、裸足では歩けませんでした。
「scorching」は「舗道が焼けるように熱い」という意味で、「couldn’t walk」は「歩けなかった」を表します。
「scorching」は、非常に強烈で耐え難い暑さを表します。猛暑の日や砂漠など、極端に暑い状況で使います。
まとめると、「hot」は一般的な「暑い」を表す言葉で、日常的によく使います。「warm」は心地よい暖かさを表し、特に寒くないときに使われます。「scorching」は「焼けるように暑い」という意味で、極端な暑さを強調したいときに使います。