Stay here とは?意味・使い方を日本語でわかりやすく解説

“Stay here” は「ここにいて」「ここに留まって」という意味で、相手にその場所から動かずにいてほしいと伝える表現です。特に、相手に移動しないでそのまま待ってほしいとお願いする際に使います。友人や家族、子どもなどに対して使うことが多く、相手がどこかへ行ってしまわないようにしたいときに役立つ表現です。

  • Stay /steɪ/ ステイ / 留まる、滞在する
  • Here /hɪr/ ヒア / ここに、ここで

“Stay” は「留まる」や「滞在する」という意味で、”here” は「ここに」という場所を指します。これらを組み合わせることで「ここに留まって」「ここにいて」という意味になります。相手がどこかに行かないように頼んだり、特定の場所で待っていてほしいときに使われます。

目次

例文でStay hereの使い方を覚えよう

Please stay here while I go get something.
私が何か取りに行っている間、ここにいてください。

“while I go get something” は「私が何かを取りに行っている間」という意味で、相手に一時的にその場を離れずに待つように頼んでいます。

Stay here and don’t move until I come back.
私が戻るまで、ここにいて動かないでください。

“don’t move” は「動かないで」という意味で、相手にその場で待つように強く頼んでいます。

Can you stay here for a few minutes?
数分間ここにいてくれる?

“for a few minutes” は「数分間」という意味で、短時間だけその場に留まるようにお願いしています。

Stay here, I’ll be right back.
ここにいて、すぐ戻るから。

“I’ll be right back” は「すぐに戻るよ」という意味で、相手に少しの間待つように促しています。

Stay here until the storm passes.
嵐が過ぎるまでここにいなさい。

“until the storm passes” は「嵐が過ぎるまで」という意味で、安全のためにその場所から動かないように指示しています。

Stay here and keep an eye on the luggage.
ここにいて、荷物を見ていてください。

“keep an eye on” は「~を見守る」「~に気を配る」という意味で、荷物を見張っているように頼んでいます。

I want you to stay here while I talk to the manager.
私がマネージャーと話をしている間、ここにいてほしいのです。

“while I talk to the manager” は「私がマネージャーと話をしている間」という意味で、相手にその場で待つように頼んでいます。

Stay here so you don’t get lost.
迷子にならないようにここにいてね。

“so you don’t get lost” は「迷子にならないように」という意味で、安全のためにその場に留まることを勧めています。

Stay here, it’s too dangerous to go outside.
ここにいて、外に出るのは危険すぎるから。

“it’s too dangerous” は「危険すぎる」という意味で、外に出るのが危ない状況を伝え、屋内に留まることを勧めています。

Stay here, I need to get some help.
ここにいて、助けを呼んでくるから。

“I need to get some help” は「助けを呼ぶ必要がある」という意味で、相手にその場で待つようにお願いしています。

「Stay here」は、相手にその場を動かずに留まってほしいときに使います。特に、待ち合わせや一時的にその場所を離れたくない場合に便利な表現です。相手に対して行動を制止し、安全や安心を保つために使われることが多く、状況によって優しいお願いや強い指示として使い分けることができます。

Stay hereの類語、似た意味を持つフレーズは?

“Wait here” は “Stay here” に似た意味を持ち、「ここで待って」という意味です。相手にその場所で待つようにお願いする表現で、特に何かを取りに行ったり、他の人を呼びに行くときに使われます。

  • Wait /weɪt/ ウェイト / 待つ
  • Here /hɪr/ ヒア / ここに、ここで

“Wait” は「待つ」という意味で、”here” は「ここで」という場所を示します。組み合わせることで、「ここで待って」という意味になります。待ち合わせの際や、短時間その場所に留まってほしいときに使われます。

Wait here, I’ll be back soon.
ここで待ってて、すぐ戻るから。

“I’ll be back soon” は「すぐに戻るよ」という意味で、短時間のうちに戻ることを伝えています。

Can you wait here for a moment?
ちょっとの間ここで待ってもらえる?

“for a moment” は「ちょっとの間」という意味で、短い時間だけその場に留まるように頼んでいます。

Wait here while I get some help.
助けを呼んでくる間、ここで待っていてね。

“while I get some help” は「助けを呼んでくる間」という意味で、一時的にその場に留まるように頼んでいます。

“Stay here” と “Wait here” はどちらも「ここにいて」という意味を持ちますが、”Stay here” はその場所に留まることを強調し、”Wait here” はその場所で何かを待つことを強調します。待ってほしいのか、動かずにいてほしいのかによって使い分けると良いでしょう。

よかったらシェアください!
  • URLをコピーしました!
目次