Run away とは?意味・使い方を日本語でわかりやすく解説

“Run away” は「逃げる」「逃亡する」という意味です。危険や不安な状況から逃げるときや、問題から目をそらして離れるときに使います。物理的な逃避だけでなく、感情的な問題や責任から逃げるというニュアンスでも使われます。

  • Run /rʌn/ ラン / 走る、逃げる
  • Away /əˈweɪ/ アウェイ / 離れて、遠くへ

“Run” は「走る」「逃げる」という意味で、”away” は「離れて」「遠くへ」という意味です。これらを組み合わせることで「逃げる」「その場を離れる」という意味になります。ニュアンスとして、急いでその場を去る感じが伝わります。

目次

例文でRun awayの使い方を覚えよう

Don’t run away from your problems.
自分の問題から逃げてはいけません。

“run away from” で「~から逃げる」という意味です。ここでは、精神的・感情的な問題から逃げないように促しています。

The dog tried to run away when it saw the cat.
その犬は猫を見たときに逃げようとしました。

物理的に逃げる場面を表現しています。犬が猫を見て怖がった状況です。

I wanted to run away from home when I was a child.
子供の頃、家から逃げ出したかった。

“run away from home” は「家出する」という意味で、家を離れることを表しています。

They ran away to avoid the police.
彼らは警察を避けるために逃げました。

“to avoid” は「避けるために」という意味で、理由を表しています。警察から逃げる状況です。

She felt like running away from everything.
彼女はすべてから逃げ出したいと感じた。

“feel like” は「~したい気分」という意味で、感情的に逃げたいと思っていることを表現しています。

He ran away as soon as he saw the danger.
彼は危険を見た瞬間に逃げ出しました。

“as soon as” は「~するとすぐに」を意味し、危険に直面して即座に逃げた状況を表しています。

Why did you run away without saying anything?
なぜ何も言わずに逃げたのですか?

“without saying anything” は「何も言わずに」を意味し、説明や言い訳なしで逃げたことを強調しています。

Running away won’t solve your problems.
逃げても問題は解決しません。

“won’t solve” は「解決しない」を意味し、問題に対処する代わりに逃げることが解決策ではないことを表現しています。

I’m not the type to run away from responsibilities.
私は責任から逃げるタイプではありません。

“not the type” は「そういうタイプではない」という意味で、責任に対して向き合う姿勢を示しています。

If you run away now, you’ll regret it later.
今逃げたら、後で後悔することになるよ。

“you’ll regret it” は「後悔する」という意味で、今逃げてしまうと将来に悪い結果をもたらすことを伝えています。

「Run away」は、物理的に逃げる場合だけでなく、精神的・感情的な状況から逃れるという意味でも使われます。責任や問題、恐怖から逃げることを表現する際によく使われます。「その場を離れる」というニュアンスが含まれています。

Run awayの類語、似た意味を持つフレーズは?

“Escape” は “Run away” と似た意味を持つフレーズで、「逃れる」「脱出する」という意味です。物理的な危険や不快な状況から抜け出すときに使われます。

  • Escape /ɪˈskeɪp/ エスケイプ / 逃れる、脱出する

“Run away” が「その場を走って逃げる」というニュアンスがあるのに対し、”Escape” は「脱出」や「避難」の意味が強調されます。

The prisoners tried to escape from the prison.
囚人たちは刑務所から逃げ出そうとしました。

“prison” は「刑務所」を意味し、物理的な脱出の状況を表しています。

I need to escape from this boring routine.
この退屈な日常から逃れたい。

“routine” は「日常」や「習慣」を意味し、精神的な逃避を表現しています。

They barely managed to escape the fire.
彼らは火事からなんとか逃れました。

“barely managed to” は「なんとか~する」という意味で、危機的な状況からの脱出を強調しています。

“Run away” と “Escape” はどちらも「逃げる」という意味を持ちますが、”Run away” は主にその場を離れること、”Escape” は危険や嫌な状況から抜け出すことを指します。場面に応じて使い分けると良いでしょう。

よかったらシェアください!
  • URLをコピーしました!
目次