Chasing the windは「風を追いかける」という直訳ですが、比喩的な意味として「達成不可能なことを追い求める」「無駄な努力をする」という意味で使われます。風を追いかけることは実際には捕まえることができないため、この表現は無意味なことに時間やエネルギーを費やす状況を表しています。特に、達成が難しい目標や無理な期待を追いかけることを示唆する時に使われます。
- chasing / ˈʧeɪsɪŋ/ チェイシング / 追いかけること
- wind / wɪnd/ ウィンド / 風
「chasing」は「追いかけること」、「wind」は「風」という意味です。これらを組み合わせることで「風を追いかける」という表現になり、実現不可能なことを目指して無駄な努力をしている様子を比喩的に表現します。
例文でChasing the windの使い方を覚えよう
Trying to make everyone happy is like chasing the wind.
全員を幸せにしようとすることは、風を追いかけるようなものだ。
「like chasing the wind」は「風を追いかけるようなものだ」という比喩で、全員を幸せにするのは不可能なことを表現しています。
He spent years chasing the wind, trying to achieve impossible goals.
彼は不可能な目標を達成しようと、何年も風を追いかけていた。
この文では「chasing the wind」が「不可能な目標を追いかける」という意味で使われ、無駄な努力をしている様子を表しています。
Don’t waste your time chasing the wind. Focus on what you can actually achieve.
風を追いかけて時間を無駄にしないで。実際に達成できることに集中しなさい。
「chasing the wind」は「無駄な努力をする」という意味で、達成できないことに時間を費やすことを避けるよう促しています。
Chasing wealth without a purpose is like chasing the wind; it will never satisfy you.
目的なく富を追い求めることは、風を追いかけるようなもので、決して満足することはない。
「like chasing the wind」は「風を追いかけるようなものだ」という比喩で、目的がないまま富を追い求めても無駄であることを表しています。
They realized that chasing after perfection was just chasing the wind.
彼らは完璧を追い求めることが、ただ風を追いかけているだけだと気づいた。
この文では「chasing the wind」が「完璧を求めるのは無駄な努力だ」という意味で使われ、完璧を追い求めることの無意味さを示しています。
Sometimes it feels like I’m chasing the wind, trying to solve problems that can’t be fixed.
時々、解決できない問題を解決しようとしている自分が、風を追いかけているように感じる。
ここでは「chasing the wind」が「解決できない問題に取り組む無駄な努力」を表しています。
Pursuing fame without real passion is like chasing the wind.
真の情熱がないまま名声を追い求めることは、風を追いかけるようなものだ。
「like chasing the wind」は「風を追いかけるようなものだ」という比喩で、名声を追いかけることが無意味である場合を表しています。
After years of chasing the wind, he finally decided to focus on more realistic goals.
何年も風を追いかけた後、彼はついにもっと現実的な目標に集中することに決めた。
「chasing the wind」は「無駄な努力をする」という意味で、無理な目標を諦めて現実的な方向に進む決断を表現しています。
Trying to please everyone all the time is just chasing the wind.
常に全員を喜ばせようとすることは、ただ風を追いかけているだけだ。
この文では「chasing the wind」が「無意味な努力」という意味で使われており、全員を満足させることが不可能であることを示しています。
I realized that chasing after success without balance in life was just chasing the wind.
私は、人生にバランスを欠いたまま成功を追い求めることが、風を追いかけているだけだと気づいた。
ここでは「chasing the wind」が「バランスのない成功追求が無駄であること」を表現しています。
Chasing the windは、達成不可能なことや無駄な努力を指す比喩的な表現です。特に、結果が出ない目標や非現実的な期待を追いかける状況を描写する際に使われます。
Chasing the windの類語、似た意味を持つフレーズは?
Chasing the windと同じように、無駄な努力や達成が難しいことを表すフレーズをいくつか紹介します。
Running in circles
Running in circlesは「無駄に時間を使う」「進展しない努力」という意味で、何かをやっているように見えても実際には前に進んでいない状況を表すフレーズです。
- running / ˈrʌnɪŋ/ ランニング / 走ること
- in / ɪn/ イン / ~の中で
- circles / ˈsɜːrkəlz/ サークルズ / 円、輪
「running in circles」は「同じ場所をぐるぐる回る」という比喩で、結果が出ないまま無駄に時間や努力を費やしている状況を表現します。
We’ve been running in circles, trying to fix the same issue for weeks.
私たちは何週間も同じ問題を解決しようとして、無駄な努力をしている。
「running in circles」は「進展のない努力」を表しています。
Barking up the wrong tree
Barking up the wrong treeは「見当違いのことをしている」「無駄な努力をしている」という意味で、間違った方向にエネルギーや時間を費やしている状況を表すフレーズです。
- barking / ˈbɑːrkɪŋ/ バーキング / 吠えること
- up / ʌp/ アップ / ~に向かって
- tree / triː/ ツリー / 木
「barking up the wrong tree」は「間違った木に向かって吠える」という比喩で、無駄な努力をしている様子を表します。
You’re barking up the wrong tree if you think this strategy will work.
もしこの戦略がうまくいくと思っているなら、あなたは見当違いだ。
「barking up the wrong tree」は「無駄な努力をしている」という意味で、誤った方法を選んでいることを表現しています。
Spinning your wheels
Spinning your wheelsは「進展しない」「無駄な努力をする」という意味で、努力をしているように見えても、実際には前に進んでいない状況を表します。
- spinning / ˈspɪnɪŋ/ スピニング / 回ること
- your / jʊər/ ユア / あなたの
- wheels / wiːlz/ ホイールズ / 車輪
「spinning your wheels」は「車のタイヤが空回りしている」という比喩で、努力しても結果が出ない状況を表します。
We’ve been spinning our wheels on this project for months without any progress.
私たちは何ヶ月もこのプロジェクトで無駄な努力をしているが、進展がない。
「spinning your wheels」は「進展のない努力」を表しています。
Chasing the windは、無駄な努力や達成不可能な目標を表す比喩的な表現です。他にも「Running in circles」や「Barking up the wrong tree」のように、無駄な努力を表す表現がいくつかあり、状況に応じて使い分けることができます。